吳氏日文語言中心

評價本文:
評價本文:
評價本文:
評價本文:

以下係吳氏日文語言中心的分享系列。吳氏日文保證:「所有實績屬實;所有心得出自當事學友!」如覺得對相關學習有所助益,如欲免費多看到類似的分享,請記得按下「評價本文」。每一「評價」,敝中心將視為代表一個「希望」。將根據「希望」之多寡,優先分享相關學習訊息。


 分享系列:  吳氏日文 新日檢「3秒解題」系列Q:はともかく vs. はさておく vs. はぬきにして


以下部分為本次分享內文

王CF學友來函發問:

をぬきにして、~はさておき、~はともかく 如何區分?

先聲明一下:「一般的日文課程」,或「日檢考題」不會考到如下列那樣細分的內容之故因此本題分成純「就日文,談日文」,與「就日檢出題,談作答得分」兩方面來討論:

1.純「就日文,談日文」的話,

文法上,三者如都以「」開始,且特意改變成為「呼應」之語句的話,則三者,都可達到類似的意義。

例如:

1. 今までの一連値上げの失策ぬきにして政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。
2. 今
までの一連値上げの失策ぬきにして政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。

問:1. 與2. 兩例句,何者為正確? 應該如何翻譯?(正式學友解答請由此鍊結

3. 今までの一連値上げの失策さておき政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。

4. 今までの一連値上げの失策ともかく、 政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。

問:3. 與4. 兩例句,何者為正確? 應該如何翻譯?(正式學友解答請由此鍊結

5. 今までの失敗ぬきにして、今回の成功はないでしょう。
6.
までの一連値上げの失策ぬきにして政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。

問:5. 與 6. 兩例句,何者為正確? 為何正確?錯在何處?應該如何翻譯?(正式學友解答請由此鍊結

(を不改成。若改成,則修辭上,ぬきにして後面的,必須去除,且意義變成「就日文,談論日文」的情形,不再是「片語」。既然不再是「片語」,當然就不再翻譯成為片語的意義。就如同下列分享:此『馬鹿』,非彼『馬鹿』!

日檢片語主要就測試這些東西。因此如果只要能得分就好,不需要絕對精通,則熟練「片語」的考古題即可。

謝謝王CF學友的來函,謝謝連續介紹多位同事加入!貴公司同事之間如此不藏私的分享速成日語的秘密武器,將來諸位應該都是公司所器重之大將!謝謝,加油!

以上部分為本次分享內文
評價本文:
評價本文:
評價本文:
評價本文:


吳氏日文語言中心-合格學友心得分享..










吳氏日文語言中心-其他學友精彩分享..









~ 歡迎使用 吳氏日文 新日檢 (N1,N2) 日文檢定 免費線上模擬考 ~
~ 進入 Youtube,輸入「吳氏日文」,立即免費試聽實際課程... ~
~ 點一下這裡,看看大家都是如何得知「吳氏日文」的? ~

 

更多分享由此進入……

 

一個春節,學會閱讀日文。

2個月 從0級 超速N2合格班!」
 

 

3個月 從0級 超速N1合格班!」

3~6個月就可以合格的日檢N2或N1,何苦4年大學與數十萬學貸後,海外當最低階外勞!

 

吳氏日文 「日本交流協會(學部) 獎學金 實力合格保證班!」節省自費約3百萬~6百萬元台幣超高額獎學金!

為何「天方夜譚」、「奇蹟式實績」,老是發生在吳氏日文學友身上?

賀!陳秉軒學友 2014年11月份日本留學試驗 日本語科,全球第一名!並自動 榮獲 日本文部省外國人留學生學習獎勵 (免申請‧畢業為止每月都有的獎學金!全球最高分,包含碩博士等級之考生!)

吳氏日文學友11個月內可締造如何實績?從0級到N1級137分+通過日本交流協會獎學金初試+赴日本與東京大學教授對談獲入學內定+完成人生第一本共譯的日翻英著作+高獲利日本企業社長直接禮聘赴任東京(26歲‧日本東京就業中‧ZCH學友)

「律師告訴我:今年他所接的案件中,發放在留許可處理期間最短,而且是最長的在留許可時間~五年!」(26歲‧日本東京就業中‧ZCH學友)

謹賀!陳秉軒學友 JLPT 新日檢 N1‧滿分‧180分!(高二‧未曾留日 ‧係第二次報考新日檢N1)

賀!游SY學友 JLPT 新日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!陳ZC學友 JLPT 新日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!謝YS學友 JLPT 新日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!鄭NC學友 JLPT 新日檢最高級 N1滿分(180分)!

無條件百萬助學金,真人實事! 賀!楊家姊妹花,皆考取「東京大學」院生!


正式學友請注意:
確保往來信函的傳送,請直接登錄敝中心網站內之 留言版 ,直接留言。如此不但不用擔心來函被淹沒在垃圾信之中,更可確保快速之回覆。

< 著作權聲明 >吳氏日文、旋氏英文「來函分享制」

 由於吳氏日文、旋氏英文之教學成效皆遠出常識,為了表示吳氏日文、旋氏英文的負責與公信,同時也分享學友諸君自己所還沒有想到,或還沒遭遇到的各種相關問題,對於留言版等所詢問之問題,都將盡量以全文引用,亦將分別傳送給本會學友與索取資料之準學友。留言版等所發問之問題,敝中心原則上都會自動將信箱、全名等等涉及隱私部分,以○○○○方式表示,因目的主要為針對事不對人、針對內容不對其他。如此雖然變成沒有具名,但吳氏日文、旋氏英文保證,所有來函、所有相關考試成績、學習心得.......等等,不管如何不可思議,皆屬實(日文以日檢證書為準,英文以各相關證書為準),吳氏日文、旋氏英文謹此鄭重保證之。以上處理方式,如仍有不周延處,敬請隨時告知,將儘速處理。

 因此所有來函都自動視為同意敝中心引用來函。來函內容如不欲分享,請註明不欲分享之部分,敝中心將適當處理之。如全文皆不欲分享,請暫緩來函。

吳氏日文、旋氏英文:「一人發問,學友共享」系列之著作權聲明:

主 旨:吳氏日文/旋氏英文~學習分享系列(商業/廣告郵件)。
發信人:吳氏日文企業管理顧問股份有限公司。
地 址:台北市承德路一段32號3樓之三。
◎學友發問請登入系統後於「學友留言板」提出,請勿直接回覆此函。
◎準學友發問請至「訪客留言」提出。
◎敝中心不散發垃圾信函。本分享系列,僅對確認訂閱之人士發送。
◎如欲取消分享訊息,請按下本取消訂閱
重新訂閱,請以新信箱,以免信箱重複,系統不接收訂閱。